「文字化け」って英語でどう言うか困ったときには"garble"が便利です。
----
Phrase: If you see a garbled page, please set the encoding to UTF-8.
(意)訳: もしページが文字化けしていたら、エンコーディングをUTF-8にしてください。
(ブラウザについて話しをしているシチュエーション)
----
----
Phrase: If you see a garbled page, please set the encoding to UTF-8.
(意)訳: もしページが文字化けしていたら、エンコーディングをUTF-8にしてください。
(ブラウザについて話しをしているシチュエーション)
----
仕事に限りませんが、最近風邪が流行っていたようなので。。
---
Phrase: I've been feeling under the weather since yesterday.
(意)訳: 昨日から体調を崩しています。
---
---
Phrase: I've been feeling under the weather since yesterday.
(意)訳: 昨日から体調を崩しています。
---
英語カテゴリを作ったのに全然活用できていなかったので、ちょっとしたフレーズをメモっていこうと思い立ちました。
とりあえず、1ヶ月間続けてみようと思っています。
最初の英語フレーズは感謝の言葉です。
----
Phrase: I appreciate your prompt attention.
(意)訳: 迅速なご対応に感謝します。
----
Have a good day(^o^/
とりあえず、1ヶ月間続けてみようと思っています。
最初の英語フレーズは感謝の言葉です。
----
Phrase: I appreciate your prompt attention.
(意)訳: 迅速なご対応に感謝します。
----
Have a good day(^o^/

ちょうど昨年の今頃、飛行機の中からこんな写真を撮っていました。
宇宙と地表の狭間から見る水平線は、微妙に湾曲しています。
いつも、エネルギーを外から貰ってばっかりのような気がしていたのですが、この写真をみると、まぁるい地球から宇宙に向ってエネルギーを発しているように感じました。
私もそのうちの一人になり続けたいものです。

ヤシの木って、頭のてっぺんに枝葉があるだけなのに、とてもしっかりした幹を持っていて、魔可不思議です。
貴重なココナッツの実をヤシガニや人間にとられちゃっても、ひょうひょうと自分スタイルを崩さないところも素敵です。
それに、ヤシの木を見るだけで南国オーラを感じさせるあたり、役者ですねぇ

このところ雨や曇りの日が続いているので、爽やかな写真をアップして気分一新!
ここは海が一望できる小高い丘で、さわやかな風が吹き抜けていました。なんでもない風景でしたが、とても気持ち良かったのでシャッターを切ってみたのでした。

これは以前撮った写真ですが、ホテルに泊まる機会があると楽しみなのが、ドアを開けた直後。
ベッドメイキングされた綺麗なベッドが目に飛び込んでくると、とたんにワクワクします(^o^)
良いホテルでも、リーズナブルなホテルでも、ベッドのシーツがピンと張ってあるのを見ると、なんだか心にも張りが出るのと、新しい環境に飛び込むときのワクワク感が心地よい程度に感じられて好きなんです。

うちの目の前の小道で、毎年綺麗な花を育てておられるおじさんがいます。
ついこの間までは、特に気も付かない状態だったのに、ここ2・3日で急に花が綺麗に咲きだしました。
たぶん、家で丁寧に育てた花を、ほどよいタイミングで引越しさせられているんだと思うのですが、ある日突然パッと小道を彩るおじさんは、まるで魔法使いのようです。

読書があまり得意ではない私は、なかなかページを読み進めることができません。。
しかも次に読み始めるのが数日後だったり・・
そんな読書不精な私にぴったりなアイテムが、この LastLine というブックマーカー。
その名の通り、最後に読んだ行を指し示せるんです(^o^)
でも、実際には次に読み進める行にブックマークするのですけどね。。



